True, St. Bernard was known at times for excessive Mariology. It's ironic that Bernard's Marian views played a role in the sixteenth century Reformation. Luther mentioned him a number of times, sometimes fondly, other times critical of his Mariology: that the church of his day put forth a warm and friendly Mary while Christ was portrayed as a harsh judge. It's in the realm of possibility, therefore, that Bernard penned an excessive Marian comment. We'll see though, there is reason to doubt he wrote it. While some of Rome's defenders may believe "Holy Scripture was written for Mary, about Mary, and on account of Mary," it doesn't help their credibility when they use spurious quotes from church history. Let's take a closer look.
In the link I utilized, no documentation is provided. However, in an 1948 English translation of a seventeenth century Roman Catholic work from Jean Eudes, comes the following:
1. The all-surpassing love of God for Mary causes Him to become entirely hers: "My beloved to me;' by His thoughts, words and actions. By His thoughts, because she has been from all eternity the first object of His love, after the sacred humanity of His Word, and the first and worthiest subject of His thoughts and designs: "The Lord possessed me in the beginning of his ways." (4) By His words, because St. Bernard declares that the whole of Sacred Scripture was written "for Mary, about Mary and on account of Mary."(5) By His works, because everything that God has done in the world of nature, grace and glory, and everything He has accomplished in the God-Man and through Him is more for the sake of this admirable Virgin, than all other creatures together as He loves her alone above all His creatures.(4) Proverbs 8,22 (5) De hac, et ob hanc, et propter hanc omnis Scriptura facta est. Serm. 1 in Salve.
The only difference in the English wording is the use of the word "sacred" rather than "holy." This text therefore may be the origination used to create this popular English version cyber-quote. This text from Jean Eudes was originally written in French in 1681:
The French version similarly provides Bernard's text in Latin (De hac, et ob hanc, et propter hanc omnis Scriptura facta est), and provides the same reference: "Serm. 1 in Salve." "Serm. 1" refers to "sermon one," while "in Salve" refers to "Salve Regina" (Hail, Holy Queen, Marian Hymn). The reference then is to St. Bernard's first sermon on the Salve Regina (there are four sermons in total). When searching out this Latin text, I discovered Eudes was correct that the quote was from Bernard's Salve Regina sermon, but he was in error as to which one it was. It's from Bernard's third sermon, not the first.
2. Non solum autem coelum et firmamentum, Domina rerum intelligitur, sed aliis nominibus convenienter appellatur, et rerum vocabulis designatur. Ipsa tabernaculum Dei, ipsa templum, ipsa domus, ipsa atrium, ipsa cubiculum, ipsa thalamus, ipsa sponsa, ipsa filia, ipsa arca diluvii, arca testamenti, urna aurea, ipsa manna, virga Aaron, vellus Gedeonis, porta Ezechielis, civitas Dei, ipsa coelum, ipsa terra, ipsa sol, ipsa luna et stella matutina, aurora ipsa et lucerna, tuba et mons, fons quoque hortorum, et lilium convallium; desertum ipsa, et terra repromissionis lacte et melle manans, stella maris, navis quoque, via in mari, sagena, vinea, ager, arca, horreum, stabulum, praesepe subjugale, apotheca, aula, turris, castra, acies, populus, regnum, sacerdotium. Ovis est, pascua est, paradisus est, palma est, rosa est, fluvius est, potus est, columba est, columna est, vestis est, margarita est, candelabrum est, mensa est, corona est, sceptrum est, panis est, oleum est, vinum est, arbor est, virga est, cedrus est, cypressus est, platanus est, cinnamomum est, balsamum est, myrrha est, thus est, oliva est, nardus est, crocus est, fistula, calamus, et storax est, soror et mater est. Et ut breviter concludam, de hac et ob hanc, et propter hanc omnis Scriptura facta est, propter hanc totus mundus factus est, et haec gratia Dei plena est, et per hanc homo redemptus est, Verbum Dei caro factum est, Deus humilis, et homo sublimis.
A partial English translation can be found here:
“ O Lordess, Holy Mary, thou art heaven, earth, pasture, paradise, bread, drink, manna, oil, wine, cinnamon, balm, myrrh, frankincense, olive, spikenard, saffron, gum, a temple, a house, a bed-room, a bride, a lamp, a kingdom, a priesthood, a trumpet, a mountain, a wilderness, a field, a vine, a floor, a barr, a stable, a manger, a warehouse, a ball, a tower, a camp, an army, a bird, a palm, a rose, a river, a pigeon, a garment, a pearl, a candlestick, a table, a crown, a sceptre, a tree, a cedar, a cypress, a pipe, a reed, a daughter, a sister, a mother, a sun, a moon, a star, the city of God, the rod of Aaron, the fleece of Gideon, the gate of Ezekiel, the morning-star, the fountain of gardens, the lily of the valley, and the Land of Promise flowing with milk and honey.”
His saintship, in the same elegant and edifying style, calls her ladyship, heaven, earth, pasture, paradise, bread, drink, manna, oil, wine, cinnamon, balm, myrrh, frankincense, olive, spikenard, saffron, gum, a temple, a house, a bed-room, a bride, a lamp, a trumpet, a mountain, a wilderness, a field, a vine, a floor, a barn, a stable, a manger, a warehouse, a hall, a tower, a camp, an army, a kingdom, a priesthood, a bird, a palm, a rose, a river, a pigeon, a garment, a pearl, a candlestick, a table, a crown, a sceptre, a tree, a cedar, a cypress, a reed, a daughter, a sister, a mother, a sun, a moon, a star, the city of God, the rod of Aaron, the fleece of Gideon, the gate of Ezekiel, the star of the morning, the fountain of gardens, the lily of the valley, and the land of promise flowing with milk and honey.
St. Bernard shows that the most orthodox faith finds no exaggeration in the words of the Rabbins, when he cries : 'It is for Mary that all Scripture has been made, for her the universe has been created. Full of grace, it is by her that the human race has been bought, the Word made flesh, God human and man God.'”.
The line that Eudes appears to be citing is "De hac, et ob hanc, et propter hanc omnis Scriptura facta est, propter hanc totus mundus factus est." This translates to, "The Scriptures were intended for her, and the world made for her sake."
There is reason to doubt Bernard is the author of this quote. It's generally accepted that Bernard's four sermons on the Salve Regina are wrongly attributed to him. As far back as the seventeenth century, the Salve Regina sermons have been flagged as dubious. Jean Mabillon released a set of Bernard's collected works and included these sermons in his volume, Opera dubia, notha et supposititia (dubious, spurious, and inauthentic works). In his 1891 Bibliographica Bernardina cataloging Bernard's writings, Leopold Janauschek lists the four Salve Regina sermons as falsely attributed to St. Bernard:
92. Sermones IV in (antiphonam) "Salve Regina" (qui Bernardum Totelanum auctorem habent).
Others have also noted the sermons are not from St. Bernard:
"And the spurious St. Bernard, “ De hac, et propter hanc omnis Scriptura facta est, propter hanc totus mundus factus est,” &c. "The Scriptures were intended for her, and the world made for her sake.'" (source)
"But, be this as it may, they cite the sermons on the Salve Regina, and represent St. Bernard as having said—“innocens fusti ab originalibus et ab actualibus peccatis—Thou wast innocent, oh Queen, of all sin, whether actual or original.” But, as to this, the answer is, that the four sermons on the Salve Regina, attributed in some old collectors to St. Bernard, so far from being known to be his, are quite indisputably recognized as the work of another, as may be seen in the preface to the Paris folio edition. This is an important fact.
(d) Although thus marked as spurious by their own highest authorities, (as in the late Benedictine edition, in large octavo, vol. iv. p. 1442,) would it be believed that this passage is quoted, at large, as St. Bernard's, in a book published in Boston (Patrick Donahoe, 1855,) and approved by Bishops Neuman and Fitzpatrick? The work abounds in similar deceptions." (source)Here's an irony I came across while looking into this quote: not only is the quote used unchecked to promote Mariology, it's also used by Rome's detractors to combat Mariolatry. When I first saw the quote, I immediately placed it in the "this quote sounds too good to be true" category... which provoked me to track it down. Protestant apologists / lay-apologists are also responsible for the arguments they use against Roman Catholicism. If Protestants also use bogus information to refute Rome, shame on them!