Tuesday, September 08, 2020

"Father forgive Them, For They Do Not Know What They Are Doing": A Review of the Arguments For and Against the Inclusion of Luke 23:34a


Introduction
The preacher launched into that part of his sermon that would convey the dire agony of the savior of the world:
“Soldiers gathered around the condemned prisoner as he was stripped naked, then dressed in an absurd degrading costume. The adult equivalent of unsupervised childish taunting ensued, a pack mentality unleashed its obligatory beating. Oddly, after this brutality, the soldiers took the costume off and put the prisoner’s own clothes back on him! During the execution, the soldiers spent their time gambling on those same clothes amongst themselves; the clothing being of more importance than the actual human being. It doesn’t appear the soldiers felt any empathy, sympathy, or regret towards the condemned, not even gratitude for free clothing. Maybe they were just being soldiers, following orders. Maybe they were skilled in the art of dehumanization that characterizes militaristic cruelty. Maybe they didn’t even realize what they where doing, so hardened by years of soldiering.”
With this sitz im leben set, the preacher could now bring his point home: 
"Suffering a slow execution, the prisoner looked on. Astonishingly, he could still speak. His words though were not the anger of a stoic hero whose spirit could not be broken, nor were they the words of a coward looking for rescue or escape. Rather, they were words of forgiveness towards his tormentors, a plea to God to excuse their hateful ignorance. They were words of compassion and mercy towards men devoid of the very same qualities: Father, forgive them for they do not know what they are doing.” 
This sort of emotional sentiment characterizes many sermons expounding Luke 23:34a. Such exhortations press to capture one of the key elements of Christianity: divine forgiveness. There’s also a seemingly endless amount of Christian “forgiveness” literature basically arriving at the same conclusion: Jesus unconditionally forgave his enemies even as he was dying on the cross at their brutal hands. By extension therefore, no matter what has befallen you, forgiving your enemies is a basic Christian obligation.

But what if one of the paramount verses on Biblical forgiveness was not actually supposed to be in the Bible? This entry will examine the pedigree of Luke 23:34a: “Father, forgive them for they do not know what they are doing." Why should this verse be in the Bible? Why shouldn’t it? What implications does this verse have on the theology of forgiveness and soteriology? 

II. English Bibles and the Appearance of Luke 23:34a
The average layman is typically unfamiliar with the controversy surrounding the textual issues of Luke 23:34a. Surveying a popular collection of English Bibles, twenty-seven do not mention any problems with its pedigree. Included in this list is the King James Bible.1 Thirty-two though provide a footnote, generally saying something in small-print like, “Some early manuscripts do not have this sentence” and nothing more.2 Some do go the extra step by pointing out, “This portion of Luke 23:34 does not occur in the oldest papyrus manuscript of Luke and in other early Greek manuscripts and ancient versions of wide geographical distribution.”3 One exception is the New English Translation (NET). The NET goes to the extent of listing manuscripts missing the verse and then provides a brief commentary on some of the points of debate involved.4 Overall, it’s not difficult for the average person in the pew to miss this textual issue when reading the passage in a popular English Bible.5

This prayer of forgiveness only appears in one of the Gospels. The Synoptic narratives follow each other somewhat closely (Matt. 27:33-35; Mark 15:22-24; Luke 23:33-34). All three include going to the Place of the Skull, the crucifixion with the criminals, and the dividing of the clothes. Matthew and Mark mention the drink of myrrh, Luke does not. Only Luke records the prayer of Jesus from the cross. The typical layman is focused with harmonization here, not textual issues. It’s easy to see why the textual issue could be overlooked.

III. The Manuscript Evidence Against Inclusion of Luke 23:34a
With or without a footnote in an English Bible noting the textual anomalies, there’s general scholarly agreement that early important biblical manuscript evidence lacks support for Luke 23:34a. One writer points out,
The prayer is missing from arguably the two strongest Alexandrian witnesses, p75 and Codex Vaticanus, as well as from 579 and the Sahidic version. It is missing also from important Western witnesses—-most notably, the first hand of Codex Bezae and the Old Latin manuscripts a and d—and from the Caesarean manuscript Codex Koridethi. Finally, it is missing from Byzantine manuscripts stretching from Codex W in the late fourth century to 597 in the thirteenth century.6 
This impressive list basically implies a lack of early inclusion in the major text type categories of geographical diversity: Alexandrian, Western, and Byzantine.7 It also implies those textual streams that date back to the second century in different regions (“Egypt, Europe, Syria, and Byzantium” 8 ) do not contain Luke 23:34a. Whitlark and Parsons point out,
The evidence for the original absence of Luke 23.34a runs from the beginning of the third century to the thirteenth century… The fact that the absence of this logion is attested by the three major textual streams from the second century indicates that it appears extremely early in the textual tradition, and that it likely derives from a non-extant exemplar that preceded these textual streams.9 
James Snapp refers to this manuscript evidence as “three Alexandrian heavyweights and three Western heavyweights” noting,
In Papyrus 75, Codex Vaticanus, and the earliest stratum of the Sahidic version, the sentence is not there – which implies that these witnesses do not have it because the ancestral text upon which they were based did not have it. Similarly, Codex Bezae, the Sinaitic Syriac, and Old Latin Codex Vercellensis (from the late 300’s) appear to echo an earlier Western form of the verse that did not have this sentence.10 
The inclusion of Luke 23:34a into non-Western text types picks up after the fourth century. There are also odd occurrences of including the longer reading. For instance, in Codex Siniaticus (א) it appears as a noted correction (“indicating that it should be omitted from the text”).11 Codex Bezae (Dea) appears to insert Luke 23:34a “into a manuscript (marginally).”12

In summary, for those looking to exclude Luke 23:34a from the biblical text: the verse appears to be limited to only one geographic area and only one text type, occurring, according to the extant manuscript evidence, in the late second or early third century. They see the verse as suspiciously appearing as if it entered the text sometime during the second-century in one specific geographic area only. Had there been manuscript evidence or early attestation from different regions, the verse would have a more stable pedigree and less debatable as genuine in the original Biblical text.

IV. The External Evidence For Including Luke 23:34a
Why isn’t this manuscript information at least forceful enough to place the verse outside of the Biblical text, perhaps delegating it entirely to a footnote (like the Johannine Comma or 1 John 5:7-8) or noted by a sold line of demarcation (Mark 16:9-20). Generally speaking, English translations downplay the variant.13 Why?

While the omissive evidence may seem strong, there is also support to include Luke 23:34a from as early as the late second century, including usage outside the Biblical manuscript evidence:

What complicates this evidence though is that it appears to stem from the Western tradition only. J.H. Petzer observes,
The material evidence in favor of the long reading is, as has been said, earlier than that of the short reading and reaches into the second century. All these witnesses, however, belong to the same text-type. The evidence is thus genealogically limited. The pattern is more or less the same in the third century, with the reading occurring in Origen, Hippolytus of Rome, the Latin manuscripts c and e, which represent the earlier African form of the Vetus Latina, as well as the Curetonian Syriac version. All of this evidence belongs to the Western text, with Origen the only exception.15
The notion of “Western text" plays strongly in this controversy, typically dictating what weight this evidence is given depending on who's examining it. While some like Whitlark and Parsons see the Western flavor of the evidence as determinative for choosing the shorter reading (that is, the longer reading is only Western, only limited to one text type, therefore an obvious later insertion), others like Nathan Eubank think the evidence put forth is too sparse to conclude that “a handful of church fathers” and one pre-fourth century manuscript (75) is “hardly enough evidence to justify speaking of a variant being confined to a particular text type.” 16 Thomas Bolin says, “The criteria used to determine which texts are important for establishing the original text are unclear, since we do not possess any original texts from which to verify such judgments.” 17 Thus, the entire delineation of “Western text type” is not necessarily a settled discussion among scholarship.

V. Difficulties With Extra Biblical Evidence in Support of Luke 23:34a
Those wishing to retain the prayer lay heavy emphasis on extra-biblical and patristic sources. The logion is peppered throughout the writings of the early church. Wieland Willker’s Online Textual Commentary presents a lengthy and detailed list of its occurrences.18 James Snapp Jr. summarizes, “this passage was used by over a dozen patristic writers in the 100’s, 200’s, and 300’s” proving it to be “an extremely ancient reading” in which the writer using the verse “expected the passage to be found in his readers’ copies as well.” 19 Snapp sees this evidence as one of the strands the compels the authenticity of the verse, yet does not explain the Western flavor of the earliest references. If those citations of the verse are limited in geographical specificity, then wouldn’t the main argument against its inclusion still hold?

The “what is” or “what is not” “Western text type” spills into quibbling over the extra-biblical details, with no seeming solution. For instance, while Petzer passes by Origen’s use of the phrase simply as an odd exception, Whitlark and Parsons posit Origen’s writings display “many distinctly Western readings” therefore, congruent with their Western text type paradigm. 20 Eubank though counters they are merely making an assertion about Origen rather than proving it.21 Saying that Origen utilizes elements of Western text type is not the same as proving it (Origen mentions the phrase in Homily 2 on Leviticus).22 Eubank, looking at the Sinaticus manuscript, admits Western readings are present, but holds, “the absence of Western readings in Sinaiticus at the end of Luke… suggests that Sinaiticus retains its Alexandrian character here.”23 Whitlark and Parsons though would see the inclusion of Luke 23:34a as the required proof of Western textual influence that Eubank is asking for. Both sides looking at the same evidence claim victory with the same evidence!

To demonstrate the difficulties that arise with interpreting the patristic evidence, a fascinating second-century attestation of “Lord, forgive them for they know not what they do” comes via Eusebius (ca. 260 - 340) when recounting the (no longer extant) writings of Hegesippus (ca. 110 - 180) “who belonged to the first generation after the apostles.” 24 This ancient witness records the phrase, not from Jesus on the cross, but from the martyrdom of “James, who is called the brother of the Lord” as he was “Cast down from a pinnacle of the temple, his legs broken, but still half alive, raising his hands to heaven” just previous to being “struck on the head” with a garment club.25 Eusebius links this martyrdom to the cause of the fall of Jerusalem in A.D. 70. Eubank includes Eusebius / Hegesippus as one of his examples of “powerful” patristic citations of Luke 23:34a. Was this a prayer of Jesus already part of the early Christian community and the New Testament and utilized by James,26 or was it a prayer from James then applied to Jesus?27 Eubank says "James is shown dying with a prayer widely attributed to Jesus on his lips," while only a few sentences earlier, he states, "if Eusebius accurately records Hegesippus's words, then this is one of the earliest attestations of the prayer." 28 How can one know the prayer was “widely attributed to Jesus" when Hegesippus " is one of the earliest attestations of the prayer"?

VI. Why Was Luke 23:34a Inserted or Deleted?
It’s easy to get lost, if not buried beyond intellectual escape, in the manuscript and patristic evidence. Both sides claim to have presented a compelling analysis of the same data to support either exclusion or inclusion of Jesus' prayer. The manuscript battle though is simply one aspect of a much larger war with multiple layers. Further complications arise in analyzing internal evidence.

Thomas Bolin (an advocate for inclusion) helpfully parses this aspect of the controversy into variant and stylistic. In his surveying of the extant manuscripts, he found no examples of basic scribal errors in regard to variants. There does not appear to be any of the common scribal mistakes in the manuscript evidence that would have produced or omitted Luke 23:34a.29 If the prayer was not original to Luke, was it a deliberate insertion into an already existing manuscript?30 If so, why? Why the stylistic insertion? If Luke 23:34a was original to Luke’s Gospel, why would it be excised? Why the stylistic deletion?

If the Western text-type theory holds, those following this paradigm see “a tendency to include additional traditional material.”31 Bruce Metzger says the logion “bears self-evident tokens of its dominical origin, and was retained, within double square brackets, in its traditional place where it had been incorporated by unknown copyists relatively early in the transmission of the Third Gospel.”32 Alan Kurschner surmises that an early “gospel harmony or some form of collective sayings… were harmonized” with the prayer being fed into Luke’s account.33 Kurschner and others appear to support their theory with Tatian's Diatessaron, a second-century harmony of the four Gospels (only extant though via Ephrem's Commentary of the Diatessaron by reconstruction), a writing which exhibits “familial relations with the Western text.” 34 Interestingly, in the reconstructed text of the Diatessaron, the prayer is misplaced, occurring immediately before the final saying of Jesus from the cross:
1 And after that, Jesus knew that all things were finished; and that the scripture 2 might be accomplished, he said, I thirst. And there was set a vessel full of vinegar: and in that hour one of them hasted, and took a sponge, and filled it with that 3 vinegar, and fastened it on a reed, and brought it near his mouth to give him a 4 drink. And when Jesus had taken that vinegar, he said, Everything is finished. 5 But the rest said, Let be, that we may see whether Elijah cometh to save him. 7 And Jesus said, My Father, forgive them; for they know not what they do. And Jesus cried again with a loud voice, and said, My Father, into thy hands I commend my spirit. He said that, and bowed his head, and gave up his spirit.35
If the insertion theorists are correct, the scribe who initially placed the prayer into Luke did so quite aptly. There are no peculiar or anomalous non-Lukan words or phrases in the logion. Thomas Bolin describes the characteristics of what such a scribe would be like:
[I]f the saying is a later addition (as the critical editions claim) then we have a very knowledgeable scribe who can deftly transform and transpose motifs from one text into another without any verbatim copying or use of vocabulary uncharacteristic of the author. 36
Adding yet another layer in answering the stylistic purpose of “why”, scholars have looked at the influence of Judaism as that which provided scribal motivation. David Flusser sees the insertion as Jewish Christians, or a Jewish scribe, formulating the prayer as a means of Jewish evangelism. In this theory, Hegesippus’s early account of the death of James influenced its eventual insertion into Luke.37 A scribe at some point eventually added the phrase to Luke, not necessarily as a knowing deception, but perhaps as a saying of Jesus (agrapha) meant specifically to evangelize Jews. Epp, Petzer, Whitlark, and Parsons though point out that the Western text-type has anti-Judaic tendencies, so why, in this one instance, is the text favorable to the Jews?38 It’s also an assumption that the prayer of Jesus was specifically directed at the Jews and understood by the early church to be directed at the Jews, rather than the Roman soldiers.

There are others though that see the deletion of the prayer as proof of anti-Judaism: a common theme in the early church was that the Jews killed Jesus. Having Jesus forgive the Jews from the cross may have been against the strong basic anti-Judaic prejudices of the scribe working with the Lukan text. Kurschner mentions though that such a long excision would be out of the ordinary:
There are examples in which over-pious scribes in the copying process would omit a single word with theological, pious, or “harshness” effects. But also, more common would be the phenomenon of scribes to alter or replace the “difficult” word; or at least to mollify its affects by adding words or omitting some form of syntax, etc. Further, in our case, we are not speaking of only a single-word variant, but an entire clause. Surely then, we should see at least one example of a witness altering Jesus’ prayer for theological reasons. But this is not the case; the witnesses either omit the prayer all together, or it is all intact.39  
VII. Six or Seven Last Words of Jesus?
One of the more unique explanations as to why the longer reading was inserted into the Lukan text is based on biblical numerology. The originators, Whitlark and Parsons, refer to a “seminal article” by Francois Bovon on the “significance of names and numbers” in the early church.40 They build on his basic theory that “the early Christians used the categories of ‘name’ and ‘number’ as theological tools” by applying it to the traditional Seven Last Words of Jesus.41 The “Seven Last words” or “seven sayings” are the utterances Jesus spoke from the cross. As their theory goes: since “Father, forgive them…” was not in the original text of Luke, the early church faced a dilemma when the four gospels were originally synthesized into one harmony. It became apparent that there were only six utterances Jesus made from the cross, and as Bovon’s hypothesis goes for the early church, “unity is the mark of perfection and the remaining numbers are the mark of deficiency,”42 provoking them away from the imperfect six to adding the logion to achieve the perfect biblical seven. A further balance was achieved by adding this saying to Luke’s crucifixtion account:
But why Luke’s crucifixion narrative? First, unlike Matthew and Mark, Luke already had two sayings of Jesus from the cross. By adding a third to Luke, canonical balanced is achieved: three sayings in Luke, three in John, one in Matthew and Mark. 43
 While a unique argument and certainly a scenario within the realm of possibility, a basic criticism is that the theory suffers from being cut by Occam’s Razor: it uses many textual variables connected together to arrive at a specific conclusion. One critic sums it up,
Basically to accept this argument you have to be able to envisage a scribe in the mid-to-late second century, familiar with a four-gospel collection, interested in counting the sayings of Jesus, finding something problematic in the resultant numbr [sic] six, having access to a “floating” saying (perhaps through the Diatessaron) and adding this in order to make up the number to seven, not after the other six but at this point in Luke. I find most of these steps fairly problematic myself. They certainly haven’t shown any evidence that a scribe is likely to count sayings like this.44
VIII. Does Luke 23:34a Fit Theologically?
There is though yet another way to analyze the controversy surrounding this verse, that of underlying theological presuppositions. James Snapp, who argues for including Luke 23:34a, says of this verse,
It may seem overly cerebral to offer a technical analysis of these words which convey such a power message about the love of God – but future Bible-readers won’t see that message if it is taken out of their New Testaments, which is what some evangelical apologists would like to do, claiming that Luke did not write it.45 
Snapp reveals an important theological presupposition, that the verse presents “a power message about the love of God.” In the book, Ancient Forgiveness: Classical, Judaic, and Christian, one author (unsure if Luke 23:34a is original or not) parses both sides, first explaining how the verse “fits well with other themes raised by the evangelist” and “it displays a particular interest in the bounty of divine forgiveness and emphasizes the innocent suffering of both Jesus and his followers, in part by focusing on the generosity they display towards their enemies.”46 She notes Peter and Paul claim those who crucified Jesus “were ignorant of the full implications of their actions” (Acts 3:12- 26; 13:27-28).47 The prayer is also similar to that stated by Stephen in Acts 7:60 (although Stephen does not mention Jewish ignorance). “Jesus appeal for divine forgiveness on behalf of those witnessing his death is therefore consistent with the larger theological paradigm of Luke-Acts.”48 For those who argue for the integrity of the verse, I suspect that in many cases similar theological presuppositions about the universal forgiveness of God are at work.

Is Luke 23:34a really consistent with Luke’s Gospel? First, there’s a contextual difficulty with harmonizing it with Luke 23:28-31. Those verses record a harsh prophetical judgment against Israel. Jesus speaks of the upcoming fall of Jerusalem in 70 A.D., a seeming response and result of his impending death (this judgment section only recorded by Luke). Why then in 23:34a would Jesus be praying for their forgiveness, a forgiveness which did not occur?49 It appears to be blatant contradiction.

Second, there is a trinitarian issue raised by this prayer of Jesus. He prays, “Father, forgive them.” He does not pray, “Father, if it’s your will, forgive them,” or “Father, would you forgive them if possible.” If the Son makes a direct statement to the Father, their unity in purpose necessarily come to pass. Therefore, if Jesus prays, “Father, forgive them,” then they are, forgiven. Yet people throughout history have died in their sins, apart from God. Granted, the scriptures do not necessarily say whom Jesus was praying for. Was it the Jews or the Roman soldiers? Nor does the Bible indicate that the Roman soldiers or Jews at the crucifixtion did, or did not, die in their sins, or, went away forgiven or unforgiven. It’s presumptuous though to use Luke 23:34a as indicative of universal forgiveness by extension in books or sermons, when in fact people die in their sins every day, unforgiven.

Third, there is the problem of how Luke 23:34a infuses Christian forgiveness-genre books and literature. The basic concept that Jesus unconditionally forgave his enemies from the cross, therefore, must mean that Christians should unconditionally forgive all wrongs doesn’t appear to follow from Luke-Acts. The theme of repentance leading to forgiveness is a basic theme throughout Luke’s writings. In his sermon in Acts 3, Peter says that the Jewish leaders acted in ignorance, but were still exhorted to “Repent.. and turn to God so that your sins may be wiped out.” The Christian paradigm is that one should have the attitude and willingness to forgive their enemies, to love their enemies and pray for those who persecute them (Matt. 5:43-48).

IX. Conclusion
The issues surrounding Luke 23:34a reach a level of complexity tempting one to embrace the contradiction of knowing that one cannot know. Both sides have credible and early manuscript evidence. Granting the validity of the Western text-type paradigm will typically lead to the conclusion that the logion was incorrectly added to Luke. Questioning the Western text-type paradigm along with greater emphasis on the extant patristic and extra-biblical evidence typically leads to accepting the logion as original.

Accepting that the phrase was deleted in the manuscript evidence lends support to the blatant anti-Judaism that scars church history. Accepting that the phrase was inserted into the text captures the essence of how the early church was prejudiced by their own theological numerology and symbolism, or as Bovon would say, their “conceptualizations” were “very different from our nominalist-based thinking.”50 With the complex nature of the debate over Luke 23:34a, it makes sense that current English Bibles don’t quite know what to do.

Wile only being a novice at understanding the depths and intricate nuances of the textual criticism surrounding Luke 23:34a, It’s at least certain that crucial ancient manuscripts are without the verse. This should at least provoke suspicion as to its pure pedigree, on whatever side one falls. Perhaps definitive motivations for it’s insertion or deletion will never satisfactorily surface. The various theories of motivation all seem to amount to special pleading. Nor do they account for the possibility that two seemingly opposed motivations could be true at the same time: that in certain manuscripts a phrase was added to have the perfect last words of Jesus be seven, and that in another instance there could be a removal because the passage offered forgiveness to the Jews.

The theological implications suggest that if the verse is original to Luke, then it’s at least a call to embrace the interpretive lens of paradox when things don’t quite add up theologically: Jesus speaks of universal forgiveness from the cross, yet a portion of humanity dies in their sins. What exactly does divine forgiveness mean if forgiven people end up separated from God suffering in eternal punishment? It can’t mean forgiveness necessarily leads to eternal salvation.

If the verse is not original, it’s demonstrative why certain Christian theologies have been so inconsistent in their doctrine of soteriology in regard to divine forgiveness; why they struggle to parse out the seeming universal forgiveness of Luke 23:34a and its relation to repentance and the atonement. It’s here where those in the Reformed community would do well to invest their time and energy into textual criticism, as not simply a sola scriptura issue, but as a sola gratia issue as well.

Notes
1 The collection I tallied is found at Biblegatway.com.  James Snapp Jr. has done a smaller survey, Luke 23:34a- Answering the Apologists (Part 1). Snapp appears to do so to highlight the confusion in differing English versions as well as disparaging those that cast doubt on including the verse.

2 Kenneth L. Barker (ed.), NIV Study Bible (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1985) 1856.

3 John MacArthur (ed.), The MacArthur Study Bible, New American Standard Bible, Updated Edition (Nashville: Thomas Nelson, 2006 ) 1531.

4 NET Bible (Nashville: Thomas Nelson, 2019) 1985.

5 Thomas Bolin though notes that critical editions of the New Testament make the variant obvious by using brackets because they are “biased towards external evidence.” Thomas M. Bolin, ‘A Reassessment of the Textual Problem of Luke 23.34a’, Proceedings: Eastern Great Lakes and Midwestern Biblical Society 12 (1992) 131.

6 Nathan Eubank, “A Disconcerting Prayer: On the Originality of Luke 23:34a”, Journal of Biblical Literature 129 (2010) 522.

7 Peter M. Head, Whitlark and Parsons on Luke 23:24a, Available here.

8 Jason A. Whitlark and Mikeal C. Parsons, “The ‘Seven’ Last Words: A Numerical Motivation for the Insertion of Luke 23:34a,” New Testament Studies 52 (2006), 189.

9 Ibid.

10 Snapp.

11 Whitlark and Parsons, 190. Snapp points out, “…[T]he sentence, after being written by the main copyist, was marked alongside the text with parentheses around each line, after which someone else erased (without complete success the parentheses-marks.” Snapp.

12 Alan E. Kurschner, “From the Lips of Jesus or a Scribal Hand? ‘Father, forgive them, for they do not know what they are doing’

13 Only a small handful of the fifty-nine English bibles surveyed place the disputed text in brackets within the text (HCSB, LEB, NET, NABRE, NRSV, NRSVA, NRSVACE, NRSVCE). Nathan Eubank points out that the critical texts which are utilized in these English translations, NA27 and UBS4, use a double bracket "indicating that the logion is known not to be a part of the original text." Eubank, 521.

14 Whitlark and Parsons, 189-190.

15 J. H. Petzer, ‘Eclecticism and the Text of the New Testament’, in Text and Interpretation: New Approaches in the Criticism of the New Testament, (New York: Brill, 1991) 55–56.

16 Eubank, 522.

17 Bolin, 134.

18 Wieland Wilker, A Textual Commentary on the Greek Gospels, Vol. 3 (Bremen: Online Published Edition, 2015) 588-595.

19 Snapp.

20 Whitlark and Parsons, 190.

21 Eubank, 523.

22 Gary Wayne Barkley (trns.), Origen Homilies on Leviticus (Washington: The Catholic University of America Press, 1990) 40.

23 Eubank, 523.

24 G.A. Williamson (Trns.) Eusebius, The History of the Church from Christ to Constantine (Minneapolis: Augsburg Publishing House, 1975) 99.

25 Ibid.

26 Philip Schaff comments that these words attributed to the martyrdom of James were his "last prayer" that "was an echo of that of his brother and Lord on the cross." Philip Schaff, History of the Christian Church, Vol. 1 (New York: Charles Scribner’s Sons, 1910) 268. Jennifer Wright Knust states, “Perhaps a prayer already known as Jesus; own was applied to the martyrdom of his brother as well, lending further significance to James's death by means of repetition and comparison." Jennifer Wright Knust, “Jesus’ Conditional Forgiveness” found in, Charles L. Griswold, David Konstan (eds.), Ancient Forgiveness, classical, Judaic, and Christian (New York: Cambridge University Press, 2012), 182.

27 Ibid. Wright Knust states, “Perhaps, then, a statement once associated with Jesus’ brother was later applied to Jesus himself, and added to the Gospel at an appropriate location.”

28 Eubank, 533-534.

29 Bolin, 135.

30 Ibid., 135-136.

31 Whitlark and Parsons, 193. They state, “Also such Western text representatives as D are marked by skillful theological transformation of the text.”

32 Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1998 ) 154. James Snapp strongly disagrees with Metzger and says there’s no physical evidence for his statement and that the logion demands a “narrative context.” James Snapp Jr., “Luke23:34a- Answering the Apologists (Part 2).”

33 Kurschner.

34 Whitlark and Parsons, 196.

35 Tatian, Diatessaron, available here.

36 Bolin, 137. Whitlark and Parsons say in response, “This is exactly the point when dealing with the text of the Western type.” (p. 193), and also, “[S]uch Western text representatives as D are marked by skillful theological transformation of the text.”(ibid.).

37 Whitlark and Parsons, 193-194.

38 Ibid.

39 Kurschner.

40 Whitlark and Parsons, 197.

41 François Bovon, ‘Names and Numbers in Early Christianity’, New Testament Studies 47 (2001), 267.

 42 Bovon, 285.

43 Whitlark and Parsons, 204.

44 Head.

45 Snapp, Luke 23:34a - Answering the Apologists (Part 1) 

46 Wright Knust, 182.

47 Ibid.

48 Ibid., 183.

49 Whitlark and Parsons. 193.

50 Bovon, 267.

10 comments:

PeaceByJesus said...

Is Luke 23:34a... really consistent with Luke’s Gospel? First, there’s a contextual difficulty with harmonizing it with Luke 23:28-31 ..] . Those verses record a harsh prophetical judgment against Israel.

The premise of a contradiction is unwarranted. The harsh prophetical judgment against Israel was in a general overall sense due to rejection of light and grace, not only in the past and present, but that which was to come:

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. (Matthew 23:34-35)

And judgement is meted out relative to the degree of sin according to the degree of light and grace provided. (Matthew 11:20-24) Meanwhile the prayer for forgiveness in Luke 23:34 was for a select group who were ignorant.

And those who are ignorant are likely to find mercy versus the hardhearted impenitent. Thus such words as,

"And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.' (Acts 3:17)

And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: (Acts 17:30)

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. (1 Timothy 1:13)

Thus a select group is interceded for not all Israel, and the ignorant are not dealt with like enlightened and hardened reproved sinners. Thus there is no inconstancy with in Luke 23:34 with Luke or anyone else.

Next,

PeaceByJesus said...

Second, there is a trinitarian issue raised by this prayer of Jesus. He prays, “Father, forgive them.” He does not pray, “Father, if it’s your will, forgive them,” or “Father, would you forgive them if possible.” If the Son makes a direct statement to the Father, their unity in purpose necessarily come to pass. Therefore, if Jesus prays, “Father, forgive them,” then they are, forgiven. Yet people throughout history have died in their sins, apart from God.

Which is another imagined conflict. The will, as in "Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am, (John 17:24) the will is Christ and thus it is the Father's, but as savior and mediator it is His prerogative to bestow this.

Likewise, there is a sense in which forgiveness is bestowed by the person who has the right to charge one with guilt, and thus we read:

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; (2 Corinthians 2:10)

Therefore it is the right of the crucified Christ to choose that God lay not this sin to their charge.

Next,

Third, there is the problem of how Luke 23:34a infuses Christian forgiveness-genre books and literature. The basic concept that Jesus unconditionally forgave his enemies from the cross, therefore, must mean that Christians should unconditionally forgive all wrongs doesn’t appear to follow from Luke-Acts. ..In his sermon in Acts 3, Peter says that the Jewish leaders acted in ignorance, but were still exhorted to “Repent.. and turn to God so that your sins may be wiped out.”

Wrong. It does indeed follow in Acts, in the sense described above, not that of "Christians should unconditionally forgive all wrongs" as the argument wrongly construes the situation, but that of the prerogative of Christians to unconditionally forgive wrongs DONE TO THEM. Thus:

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. (Acts 7:59-60)

And as this obviously parallels Luke 23:34a then (as one writer mentions) it provides strong support for the inclusion of the latter and the concept behind it, as does,

Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? (1 Corinthians 6:7)

Thank God for forgiveness thru the Christ we have sinned against.



Anonymous said...

In German, nouns are capitalized.

D.L said...

James Snapp Jr already published his second examination (The continuation of the Part 1 and next after it's patristic evidence examination) on Luke 23:34 back in 2017 in support of it's originality. He demonstrated different angles on this. You can find it here:

- Luke 23:34a - Answering the Apologists (Part 2) by James Snapp Jr:
https://www.thetextofthegospels.com/2017/04/luke-2334a-answering-apologists-part-2.html?m=1

Also there is a 2018 research from Wesley Huff about this. You can find it here:

- Forgiveness in Luke Acts A Close Examination by Wesley Huff:
https://www.academia.edu/35543936/Forgiveness_in_Luke_Acts_A_Close_Examination_of_the_Passion_Saying_of_Luke_23_34a_and_the_Prayer_of_Stephen_During_His_Martyrdom_in_Acts_7_60

Both of them conclude and leaned on the saying was original to Luke.

On theology side, you can read this research paper from David D.M King:

- The Power of Forgiveness: The Theological Implication of Textual Variants in Luke 23:34a:
https://www.academia.edu/5239222/The_Power_of_Forgiveness_The_Theological_Implication_of_Textual_Variants_in_Luke_23_34a

D.L said...

On the question about Eusebius: "How can one know the prayer was “widely attributed to Jesus" when Hegesippus " is one of the earliest attestations of the prayer"?", Eubank also noted that:

"Nevertheless, there is good reason to suppose that this account is not merely a description of James’s death but also an attempt to solve the problems created by Luke 23:34a. Given the widespread assumption that Jesus’ death precipitated the events of 66–70, it is odd that Hegesippus suggests that James’s martyrdom was the cause, making no mention of the death of Jesus. Commenting on the material from Hegesippus, Eusebius goes on to emphasize that it was James’s death and James’s death alone that caused the siege of Jerusalem:

These things are related at length by Hegesippus, who is in agreement with Clement. James was so admirable a man and so celebrated among all for his jus- tice, that the more sensible even of the Jews were of the opinion that this was the cause of the siege of Jerusalem, which happened to them immediately after his martyrdom for no other reason than their brash [τολμηθέν] act against him. (Hist. eccl. 2.23 [NPNF2-01.126 alt.])

There is good reason to suppose that Eusebius is being somewhat disingenuous here; in an earlier section of the Ecclesiastical History, Eusebius describes “the misfortunes which overwhelmed the Jews after their presumption against Christ,” arguing that “the misfortunes of the whole [Jewish] nation began with the time of Pilate, and with their daring [τετολμημένων] crimes against the Savior” (Hist. eccl. 2.6 [NPNF2-01.110]). Eusebius concludes:

In addition to these the same author [i.e., Josephus] records many other tumults which were stirred up in Jerusalem itself, and shows that from that time sedi- tions and wars and mischievous plots followed each other in quick succession, and never ceased in the city and in all Judea until finally the siege of Vespasian overwhelmed them. Thus the divine vengeance overtook the Jews for the crimes which they dared [τετολμήκασιν41] to commit against Christ. (Hist. eccl. 2.6 [NPNF2-01.110])

Having recorded this common early Christian explanation for the siege of Jerusalem, what led Eusebius subsequently to name the murder of James as the sole inciting incident? In light of the fact that (a) we know Eusebius did not actually believe that James’s death alone precipitated the siege and (b) James is shown dying with a prayer widely attributed to Jesus on his lips, it is possible that the account of the death of James is yet another example of early Christians attempting to explain why Jerusalem was sacked despite Jesus’ prayer for the Jews."

D.L said...

Wesley Huff also noted the same:
“Instead Hegesippus (110-180 CE) seems to try and avoid the issue entirely by placing the words of Jesus from Luke 23:34  in his younger (half) brother, James the Just’s mouth.  It was easier to leave James’ prayer unanswered than that of Jesus. Thus, Hegesippus alludes to the destruction of Jerusalem and the second temple being punishment for the death of James, not Jesus, and therefore not Jesus’ prayer that went unanswered but rather, the event of 70 CE being retribution for James’ martyrdom.”

He also noted that:

“Although a similar phrase, note that the saying attributed to James is absent of the characteristically Lukan unmodified vocative: “πάτερ: παρακαλῶ κύριε θεὲ πάτερ ἄφες αὐτοῖς οὐ γὰρ ὄιδασι τί ποιοῦσιν.”
(The prayer attributed to James the Just was like this: "I entreat you, Lord God our Father, forgive them, for they know not what they do.")

Eusebius in Hist. eccl. 2.23 [NPNFw-01.126 alt.] notes exclusively that it was the martyrdom of James alone that led to the siege of Jerusalem. However, Eusebius is being somewhat duplicitous here considering that in Ecclesiastical History, he portrays “the misfortune which overwhelmed the Jews after their presumption against Christ… the misfortunes of the whole nation began with the time of Pilate, and with their daring crimes against the savior” (Hist. Eccl. 2.6 [NPNF2-01.110]).””

It’s likely this prayer already known as Jesus own and was applied to the martyrdom of His brother as well, lending further significance to James the Just death by means of repetition. Further noted, Irenaeus (c. 180) who live around the same time with Hegesippus know and wrote this saying. in Against Heresies, Book Three, he twice mentions the passage:  in chapter 16, he alludes to Jesus’ prayer that His Father would forgive those who crucified Him; in chapter 18 he quotes Jesus’ words. 

D.L said...

As noted by Jeff Riddle; “In favor of the originality of Luke 23:34a is its relation in context to the words of Jesus in Luke 23:46:  “Father, into thy hands I commend my spirit.”  If original, Luke would have the first words of Jesus on the cross be an intercessory prayer addressed to the Father for his persecutors (v. 34) and his last words on the cross be a prayer addressed to the Father before his death (v. 46), thus framing Luke’s discreet description of Jesus’ suffering on the cross (vv. 34-46).”.

Also, even Bart Ehrman agree that this saying must be original and got excised later by anti-Judaic scribes:

- Did Jesus Pray “Father Forgive Them” from the Cross? by Bart Ehrman:
https://ehrmanblog.org/did-jesus-pray-father-forgive-them-from-the-cross/

Lastly, the opposition cited P-75 against this prayer. But the papyrus itself already got questioned again in 2016 by Nongbri which he proposed as rather from fourth century and not second or early third like earlier proposed (See:https://www.academia.edu/25759945/Reconsidering_the_Place_of_Papyrus_Bodmer_XIV_XV_P75_in_the_Textual_Criticism_of_the_New_Testament).

Based on this, I believe that the prayer is most likely original to gospel of Luke.

D.L said...

The geographical spread actually adressed in Ryan Weber research here:

- UNFORGIVEN: THE TEXTUAL PROBLEM AND INTERPRETATION OF LUKE 23:34a AND ANTI-JUDAISM IN THE EARLY CHURCH by Ryan W. Weber:
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://wakespace.lib.wfu.edu/bitstream/handle/10339/37274/Weber_wfu_0248M_10261.pdf&ved=2ahUKEwimrZ6Wp_j2AhX2ldgFHYdPDJM4ChAWegQIBhAB&usg=AOvVaw2vIwjfjxCubzlb5d7Hkhrn

James Swan said...

James Snapp Jr already published his second examination

A careful scrutiny of the footnotes above reveal I cited Part 2 from Mr. Snapp

Also there is a 2018 research from Wesley Huff about this

Thanks for the link. I don't know who Mr. Huff is, but a cursory search reveals someone with the same name as a graduate student.

This blog article was originally a paper submitted as part of the requirements of a well-respected graduate program. I was marked off by the professor for citing blog articles.

D.L said...

"A careful scrutiny of the footnotes above reveal I cited Part 2 from Mr. Snapp"

You are right. Pardon me. I didn't notice you already cited it before.

"Thanks for the link. I don't know who Mr. Huff is, but a cursory search reveals someone with the same name as a graduate student."

No problem. Mr Huff is the Director of Central Canada for Apologetics Canada and has participated in numerous talks and interfaith dialogue events at universities and colleges across North America. He has been participating in public dialogues on issues of faith, belief, and religion for the last ten years. He holds a BA in sociology from York University, a Masters of Theological Studies from Tyndale University, and is currently doing a PhD in New Testament and Christian origins at the University of Toronto’s Wycliffe College. Mr Huff worked as a writer, researcher, and speaker for Power to Change - Students (formerly Campus Crusade in Canada) and has made online contributions to Apologetics Canada, Power to Change - Students, The Gospel Coalition Canada, and the Apologetics Academy Webinar. He has a website for apologetics (https://www.wesleyhuff.com/).

Also you maybe will like this other link which addresing geographical evidences:

- UNFORGIVEN: THE TEXTUAL PROBLEM AND INTERPRETATION OF LUKE 23:34a AND ANTI-JUDAISM IN THE EARLY CHURCH by Ryan W. Weber:
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://wakespace.lib.wfu.edu/bitstream/handle/10339/37274/Weber_wfu_0248M_10261.pdf&ved=2ahUKEwimrZ6Wp_j2AhX2ldgFHYdPDJM4ChAWegQIBhAB&usg=AOvVaw2vIwjfjxCubzlb5d7Hkhrn

"This blog article was originally a paper submitted as part of the requirements of a well-respected graduate program. I was marked off by the professor for citing blog articles."

I see. I just thought I maybe could help by providing several other links about this topic. Have a nice day. God bless.