The first is more indirect. Luther purportedly said in the Lord's Supper the body and blood of Christ are received by faith (in other words, not literally):
Of the Cause of the Sacrament.
THE operative cause of this sacrament, is the Word and institution of Christ, who ordained it. The substance is bread and wine; they prefigure the true body and blood of Christ, which is spiritually received by faith; the final cause of instituting the same, is the benefit and the fruit, the strengthening of our faith, not doubting that Christ's body and blood was given and shed for us, and that our sins by Christ's death certainly are forgiven. Now these graces and benefits we have obtained, in that he is our Saviour, our Redeemer and Deliverer; For though in Adam we are altogether sinners and guilty of everlasting death, and condemned; but now, by the blood of Christ, we are justified, redeemed, and sanctified; therefore let us take hold of this by faith.Along with this, the second quote (from the same source) Luther is recorded as saying the pope forces people to believe in the real presence:
Of the Pope's Proceeding touching the Sacrament.Besides my Lutheran readers howling "no way!", what's going on here? Did Luther contradict his well-established view of the real presence of Christ in the sacrament? We'll see below these quotes may have been the result of one man's efforts in the seventeenth century to get a book of Luther's published in England. He appears to have added a few words to the text in order to appease the powers that be. The following is a representation of the research of Gordon Rupp from his book, The Righteousness of God (New York: The Philosophical Library, Inc., 1953), p. 76.
THE Pope denieth not the sacrament, but he hath stolen from the laity the one part or kind thereof; neither doth he teach the true use of the sacrament. The Pope rejecteth not the Bible, but he persecuteth and killeth upright, good, and godly teachers. Like as the Jews persecuted and slew the Prophets that truly expounded and taught the Scriptures. The Pope Well permitteth the substance and essence of the sacrament and Bible to remain: but yet he will compel and force us to use the same according to his will and pleasure, and will constrain us to believe the falsely feigned and invented Transubstantiation and the real presence. The Pope doth nothing else, but perverteth and abuseth all that God hath commanded and ordained.
The Luther quotes occur on page 263 of Bell's translation:
Captain Bell translated these quotes from Aurifaber's edition of the Table Talk, but, as Rupp point out, "Bell's edition corresponds to known edition of Aurifaber" (Rupp, 75). Rupp compares what Bell translated against Aurifaber's 1566 edition (published in Eisleben). The quotes above can be found in German on page 232 of the 1566 Eisleben edition:
A later version of this German text can be found here (p. 305 for the first quote, p. 306 for the second) The first quote can also be found in WA TR 3:281, including a Latin version, 3354b (p. 280-281). The Latin version is attributed to being recorded by Conrad Cordatus. The second quote can be found in WA TR 3:203.
Of these texts, note Rupp's analysis on page 76. He mentions that the quote had English words inserted in that are not to be found in the German text of Aurifaber:
But the most interesting section is the drastic abridgment by Bell of the long section in the original on "Vom Sacrament des Waren Leibs und Blutes Christi," now translated as "Of the Sacrament of the Lord's Supper." It will have been noted that the Parliamentary committee which examined Bell's book specially noted that in it Luther had acknowledged "his error which he formerly held touching the real presence corporaliter in coena domini."
Luther, of course, never did anything of the kind, and as far as I know there is no German edition of the Table Talk in which he makes any such dramatic retraction. It is obvious that this was the price paid by Bell to get his book authorized and published. The two alterations will be found in Bell's edition of Luther's "Divine Discourses" (1652), p.263:
"Of the cause of the Sacrament of the Altar. 'The operative cause... of this Sacrament is the Word and Institution of Christ who ordained and erected it. The substance is bread and wine, the form is the true body and blood of Christ which is spiritually received by faith."(1)
That could conceivably hold the Lutheran interpretation. The next is more explicit:
"The Pope well permitteth the substance and essence of The Sacrament and Bible to remain: but yet he will compel and force us to use the same according as his will and pleasure is to describe it, and will constrain us to believe the falsely feigned and invented transubstantiation, and the real presence corporaliter." (2)
1.TR. (1566) Dieses Sacraments, sprach Dr. Martinus Luther, Ursach ist Das Wort und Einsetzung Christi der es gestifftet und aufgerichtet hat. Die Materia ist Brot und Wein, die Form ist der Ware Leib und Blut Christi, die endliche ursach warurmb es eingesetzt ist der Nutz und Frucht das wir unsern Glauben starcken. 232.
2. TR. (1566). Was die Substanz und das Wesen belanget, so lasst der Bapst die Sacramente und Bibel bleiben, allein will er uns zwingen das wir derselben Brauch sollen wie er will und zuschreibet. 232.
The sentence about transubstantiation and the real presence has no place in the original.Conclusion
Lest anyone get lost in the details, Rupp is pointing out that in the first quote, the phrase "which is spiritually received by faith" has been inserted into the English text. In the second quote, "and will constrain us to believe the falsely feigned and invented transubstantiation, and the real presence corporaliter" has been inserted into the text. These same insertions were picked up in later English editions of the Table Talk:
Martin Luther's Colloquia Mensalia Vol. 1 (1840), p. 382-383.