Who is My Mother? by Eric Svendsen
I answered the very persistent and redundant "Guy Fawkes" / Jim, who lives in Portugal and apparently has lots of time to keep repeating himself, after being refuted many times, in a combox: (with additional comments)
Regarding Matthew 1:18 - "before they came together"
Matthew 1:25 - Joseph "kept her a virgin until" (heos hou / ἕως οὗ ) "she gave birth to a son"
Note: For those who don't know Greek, the mark above the letter that is like a backwards apostrophe is a breathing mark, "he" or "h" sound. (above the ε in the first word, and above the υ in the second word.)
I just don't have much time to keep repeating this stuff; you seem to have too much time on your hands. You have not done research on the differences between "heos" / 'εως by itself, "heos hou" / 'εως 'ου, and the other prepositional phrases (heos hotou / 'εως 'οτου ; and heos an / 'εως αν, and ἄχρι οὗ / axri hou - see 1 Cor. 15:25) and syntactical constructions - the Greek NT has many different ones, and all the examples that Roman Catholics bring to mean "until, but continuing on after that also" are NOT the heos hou / 'εως 'ου construction . They are other constructions.
Guy Fawkes/Jim wrote:
The passages from Matthew you mention are based on the words "before/until".
It is important to stress Jesus had no human father so the word "before" says that and nothing more.
"before they came together" is in the context of marriage - so that means "having sexual intercourse" in marriage. " [ see context: (verse 18) - "betrothed" with intention of getting married; "Joseph, do not be afraid to take Mary as your wife" (verse 20); "Joseph did as the angel commanded him, and took her as his wife" (verse 24), "but kept her a virgin until she gave birth to a son . . . " (verse 25)]
Guy Fawkes / Jim wrote:
"Until" does not need to mean a change took place after a particular event.
But it does in this context. As Eric Svendsen has definitively demonstrated,
"This construction [of heos hou / 'εως 'ου] is used in Matthew 1:25 and so is of special interest here. It occurs only seventeen times in the NT, and all are temporal. Two of these have the meaning "while" (Matthew 14:22; 26:36), whereas the other 15 occurrences are instances in which the action of the main clause is limited by the action of subordinate clause and require the meaning, "until a specific time, (but not after)".(Svendsen, Who is My Mother? page 52)
On page 251 he lists all the occurrances in the NT of the heos hou / 'εως 'ου construction with the English verses typed out. It is a lot to type out, but with the verse thingy that James put in here, I can type the verse references and then you can hover over them to see:
Matthew 14:22 (while)
Matthew 26:36 (while)
2 Peter 1:19
You will have to go to http://biblewebapp.com/study/
or some other place to see the Greek constructions.
Svendsen also goes through all the LXX constructions; but this is enough to prove you wrong.